The Day I Found God Washed Ashore

          James Tipton

 

 

The day I found God washed ashore

He was barely breathing

until I began to apply

mouth to mouth resuscitation.

 

For a few minutes I was really worried.

I thought I might have to help organize

The Funeral of God.

 

But then, as I was breathing into Him,

He began breathing back into me.

And finally, one eye, crusty with the sea,

opened, and winked.

 

Before I could say a word

He transformed into a beautiful woman,

and then into another beautiful woman,

and then into another beautiful woman,

and He has been doing that ever since,

every day of my life.

 

That day God washed ashore

unconscious and barely breathing

was the day I really got serious

about religion.

 


 

 

El día que encontré a Dios naufragado

          James Tipton

          Spanish translation by Flor Aguilera García

 

 

El día en que encontré a Dios naufragado

apenas respiraba,

hasta que empecé a darle

reanimación de boca a boca.

 

Durante algunos minutos estuve muy preocupado.

Creí que tendría que ayudar a organizar

el Funeral de Dios.

 

Pero entonces, mientras respiraba adentro de Él,

sentí como empezaba a respirarme de vuelta.

Finalmente, un ojo lagañoso por el mar,

se abrió y me hizo un guiño.

 

Antes de que pudiera pronunciar palabra alguna,

se transformó en una hermosa mujer

y después en otra hermosa mujer

y después en otra hermosa mujer,

y desde entonces ha seguido el mismo patrón,

cada día de mi vida.

 

El día en que Dios naufragó

inconsciente y a penas respirando,

fue el día en yo empecé seriamente

a ocuparme de la religión.

 

 

 

 

James Tipton lives in Chapala, in the tropical mountains of southern Mexico, where he writes poetry and enjoys village life.  His work has been published in  The Nation, South Dakota Review, The Greensboro Review, Esquire, FIELD, Christian Science Monitor, American Literary Review, Lake Chapala Review and Mexico Connect.   His  latest book, Washing Dishes in the Ancient Village /Lavando platos en el pueblo antiguo, is a collection of 100 short poems--in both  English and Spanish, about Mexico and Latin America.

 

Flor Aguilera García is a Mexican film critic, poet and novelist. She has four poetry books published by Praxis Mexico and one novel,  Diary of an Oyster (Alfaguara, 2006). Her first poetry book in English, Muses and Musings, is forthcoming from San Francisco Bay Press.

 

Return